Le scelte del traduttore edella traduttrice nella traduzione della letteratura tedesca contemporanea
Public Engagement L'incontro, che si è tenuto in forma di laboratorio, è incentrato sulla figura del traduttore letterario e della traduttrice letteraria. Questa figura è costantemente chiamata a effettuare delle scelte, parola per parola, frase per frase, e a portarle avanti con coerenza nel corso dell’opera. Come destreggiarsi tra fedeltà e creatività? Come raggiungere l’equilibrio tra una resa “addomesticante”, che appianando gli elementi “estranei” rende il testo più fruibile al lettore, e una traduzione “estraniante”, che invece esibisce l’alterità del testo di partenza? Quali considerazioni di natura etica, politica, estetica, commerciale orientano le scelte di traduzione?
L'incontro è stato il primo di un ciclo di tre incontri con il titolo: "La lingua tedesca nell’insegnamento scolastico: proposte didattiche e riflessioni linguistiche"
Sede dell’iniziativa:
modalità sincrona da remoto
Periodo di svolgimento dell’iniziativa:
Settembre 30, 2022